Education
She attended American College for Girls (ACG45), and upon graduation, went to the United States to study literature in New New York
("Sitem", erotik, pastoral bir roman. "En mutlu cocuklukla...)
"Sitem", erotik, pastoral bir roman. "En mutlu cocukluklarin bile bir karabasan boyutu vardir," deniliyor bu romanin bir yerinde. Cocuk gozunde cok zaman, (hele bir kiz cocugun gozuyse) butun cinsel yakinlasmalar birer irza gecme, butun sevismeler birer cinayet, en masum ihanetler olum ya da en azindan surgunle cezalandirilmasi gereken agir birer suctur. Bu romanin cikis noktasi, "Ya bu karabasanlar birer gercek olsaydi?..." diye bir kafa kurcalanmasidir. Ote yandan yazarin bir ileri yasta eline kalemi alip bu kafa kurcalanmasini kurguya dokmeye kalkismasi bile karabasanlarimizin nerede baslayip nerede bittiklerini hicbir zaman cozemedigimizi gostermez mi? Daha once "Mazi Kalbimde Bir Yaradir" adli ilk romaniyla buyuk ilgi uyandiran Nihal Yeginobali, "Sitem" adli bu yeni romani icin, okurlarini soyle uyarmak istiyor: "Hayir, bu benim kendi yasamoykum degildir! Yazilmis yazilacak tum romanlardaki kisilerin hem hepsi o romanin yazaridir; hem de hicbiri romanin yazari degildir!"
http://www.amazon.com/gp/product/9755107924/?tag=2022091-20
She attended American College for Girls (ACG45), and upon graduation, went to the United States to study literature in New New York
When she returned to Turkey, she began publishing translated works, of which she has more than a hundred now. More than fifty years ago, she was one of the most prominent figures of literature – under a different name: Vincent Ewing. She was a young woman of twenty when she published her first novel Genç Kızlar (Young Girls) which was an example of fictitious translation.
She must have been a forceful personality—not many girls of her age would have been able to talk a publishing company into printing her translation of a new and exciting book by an American writer, a writer who never existed.
Yeginobali, a keen young writer at the time, wanted to write a novel about life at a girls’ college, but was tired of being turned down by publishing companies who kept telling her that she was too young to be a writer She also felt that the eroticism in her writing might be an overdose for readers of the time, especially coming from a young woman like herself.
Aware that translated novels were much more in demand than work by new Turkish writers, she plotted, and convinced a publishing company to expect a chapter of translation (!) from Vincent Ewing’s book each week. The book hit the best sellers list in no time.
Though Yeginobali was initially planning to reveal her identity, after the book came out to so much attention, she decided to keep at her game, and enjoy the commentaries from her hidden corner.
Finally, in 2004, to coincide with a reprint of the novel by Can Publishing, Yeginobali decided that the time had come to add on her own name next to that of Vincent Ewing’son The book’s new issue is among the publisher’s best selling novels. She recently wrote her memoirs, Cumhuriyet Çocukları (The Republic’s Children), published by Can Yayınları.
Spanning the first ten years of her life, Yeginobali’s memoirs provide the reader with a vivid picture of life in a small Anatolian town during the very first years of the Republic.
Filmmakers are currently interested in her two other novels Mazi Kalbimde bir Yaradır (1988), and Sitem (1997) which suggest subtle readings of suppressed sexuality in Turkish society.
("Sitem", erotik, pastoral bir roman. "En mutlu cocuklukla...)