Some of them are contained in hymnals in several languages. In 1518 he came as cantor and teacher at the Latin School of Joachimsthal (now Jáchymov, Bohemia). He was a supporter of the Reformation.
A letter of Martin Luther to him is dated 6 November 1524.
He collaborated with people such as Johannes Mathesius, who served there from 1532 as principal of the school, and from 1540 as a pastor. On 24 June 1557 Herman retired.
He created text and melody for two hymns:
Erschienen ist der herrlich Tag (EG 106, GL 225)
He wrote the text of:
Heut sein die lieben Engelein (part of EG 29)
Wir wollen singn ein’ Lobgesang (EG 141)
Ein wahrer Glaube Gotts Zorn stillt (EG 413)
Die helle Sonn leucht’ jetzt herfür (EG 437, GL 667)
Hinunter ist der Sonnen Schein (EG 467)
In Gottes Namen fahren wir (EG 498)
Wenn mein Stündlein vorhanden ist (EG 522, stanzas 1–4, GL 658), a fifth stanza added by an anonymous writer, with a melody possibly by Herman, based on older melodies
Johann Sebastian Bach used stanzas from his hymns in several cantatas. In the cantata for Easter Sunday 1715, Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret, BWV 31, Bach used the melody of "Wenn mein Stündlein vorhanden ist" instrumentally in movement 8, stanza 5 as the closing chorale, movement 9.
Bach closed Christus, der ist mein Leben, BWV 95 (1723), with stanza 4 of the same hymn.
The first stanza of "Erschienen ist der herrlich Tag" appears in the center of the cantata for the first Sunday after Easter Halt im Gedächtnis Jesum Christ, BWV 67 (1724), a stanza from "Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich" in Süßer Trost, mein Jesus kömmt, BWV 151, for the third day of Christmas 1725, and the hymn"s final stanza to close Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen, BWV 145 for the third day of Easter (1729). In his Orgelbüchlein, he composed organ preludes on "Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich" (BWV 609) and the Easter hymn "Erschienen ist der herrlich Tag" (BWV 629). Several hymns were translated to Danish and English and included in hymnals, such as the Danish Psalmebog for Kirke og Hjem.
"Lobt Gott, ihr Christen alle gleich" was translated to "Let all together praise our God" by A. T. Russell, as Number.
31 in the Ohio Lutheran Hymnal, 1880, among others