The Young Forester: A Narrative of the Early Life of a Christian Missionary; Translated From the German (Classic Reprint)
(Excerpt from The Young Forester: A Narrative of the Early...)
Excerpt from The Young Forester: A Narrative of the Early Life of a Christian Missionary; Translated From the German
Parentage and early childhood - Extreme poverty - a Desire to study - Attempt at begging - Teaching in the family of a peasant.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
A Vocabulary Of Words Used In Modern Armenian: But Not Found In The Ancient Armenian Lexicons (1847) (English and Armenian Edition)
(This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of th...)
This scarce antiquarian book is a facsimile reprint of the original. Due to its age, it may contain imperfections such as marks, notations, marginalia and flawed pages. Because we believe this work is culturally important, we have made it available as part of our commitment for protecting, preserving, and promoting the world's literature in affordable, high quality, modern editions that are true to the original work.
A Brief Grammar of the Modern Armenian Language as Spoken in Constantinople and Asia Minor (Classic Reprint)
(Excerpt from A Brief Grammar of the Modern Armenian Langu...)
Excerpt from A Brief Grammar of the Modern Armenian Language as Spoken in Constantinople and Asia Minor
The student of Modern Armenian will very often meet in conversation, and sometimes even in books, with words and forms derived from the Turkish. Although the use of such words and forms is avoided by good writers, still a knowledge of them is essential to a familiar acquaintance with the spoken Armenian. Where it has been thought proper to notice them in the present work, they are distinguished by an asterisk prefixed.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Suggested Emendations of Authorized English Version: Of the Old Testament (Classic Reprint)
(Excerpt from Suggested Emendations of Authorized English ...)
Excerpt from Suggested Emendations of Authorized English Version: Of the Old Testament
The amendments here suggested are the result, not of a systematic revision of the English Version, which I have never attempted, but of comparisons made in the course of translating the Scriptures into the Armenian and Bulgarian languages. They are offered to the candid consideration of all who feel especial interest in the correction of the English Version, and specially of those providentially called to the work of translating the word of God into other tongues.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Outline Of A Grammar Of The Turkish Language, As Written In The Armenian Character
(
This is a reproduction of a book published before 1923....)
This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections
such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact,
or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections,
have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works
worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.
++++
The below data was compiled from various identification fields in the bibliographic record of this title. This data is provided as an additional tool in helping to ensure edition identification:
++++
Outline Of A Grammar Of The Turkish Language, As Written In The Armenian Character
Elias Riggs
Foreign Language Study; Turkish & Turkic Languages; Foreign Language Study / Turkish & Turkic Languages
A Manual of the Chaldee Language: Containing a Chaldee Grammar, Chiefly From the German of Professor G. B. Winer; A Chrestomathy, Consisting of ... A Vocabulary, Adapted to the Chrestom
(Excerpt from A Manual of the Chaldee Language: Containing...)
Excerpt from A Manual of the Chaldee Language: Containing a Chaldee Grammar, Chiefly From the German of Professor G. B. Winer; A Chrestomathy, Consisting of Selections From the Targums, and Including Notes on the Biblical Chaldee; A Vocabulary, Adapted to the Chrestomathy
After some remarks respecting the publication of such a work as the Chaldee Manual in this country, he adds.
About the Publisher
Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com
This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
A Manual of the Chaldee Language: Containing a Chaldee Grammar, Chiefly From the German of Professor G.B. Winer; a Chrestomathy, Consisting of ... Chaldee, With Notes; and a Vocabulary Adapt
(
This work has been selected by scholars as being cultur...)
This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work was reproduced from the original artifact, and remains as true to the original work as possible. Therefore, you will see the original copyright references, library stamps (as most of these works have been housed in our most important libraries around the world), and other notations in the work.
This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work.
As a reproduction of a historical artifact, this work may contain missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.
Elias Riggs was an American Presbyterian missionary and linguist.
Background
Elias Riggs, the son of Elias and Margaret (Congar) Hudson Riggs, was born on November 19, 1810 at New Providence, New Jersey, where his father was pastor of the Presbyterian church. He was a descendant of Edward Riggs who came to New England in 1633, settling in Roxbury, Massachussets.
Education
Possessing remarkable linguistic ability, Elias was learning Greek at the age of nine and at thirteen he began the study of Hebrew. He prepared for college at his birthplace and at Amherst Academy. Entering Amherst College in 1825, he carried on simultaneously with the required courses private studies in Hebrew, Syriac, Chaldee (Aramaic), Arabic, and modern Greek. Graduating in 1829, he entered Andover Theological Seminary. He graduated from this institution in 1832.
Career
In 1832 he published A Manual of the Chaldee Language; Containing a Chaldee Grammar, a Chrestomathy, a Vocabulary. Subsequent editions appeared in 1842 and 1856.
Soon afterward he set sail for Greece as a missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions. Until August 1834 he was associated with Jonas King at Athens and partly occupied with translating the Aramaic parts of the Bible into modern Greek. In 1834 he was sent to Argos, where he and his wife established a school for girls which flourished until governmental interference led to its abandonment four years later and Riggs's transfer to Smyrna. There he worked among the large Greek population until instructed in 1844 to turn his attention to the Armenians.
From 1845 to 1852 he was engaged on a translation of the Scriptures into modern Armenian, published in 1853. By-products of this work were his Brief Grammar of the Modern Armenian Language, as Spoken in Constantinople and Asia Minor and A Vocabulary of Words Used in Modern Armenian but not Found in the Ancient Armenian Lexicons, both published at Smyrna in 1847.
When the publishing activities of the American Board were transferred to Constantinople in 1853, Riggs removed to that city. There he translated into Armenian, books, tracts, and hymns, at the same time teaching in the Bebek Theological Seminary until 1856, when a complete breakdown necessitated two years' furlough in the United States.
During this period he was far from idle, however, supervising in New York the electrotyping of his Armenian Bible, and teaching in Union Theological Seminary. He declined the chair of Hebrew in that institution in favor of return to Turkey and the translation of the Scriptures into Bulgarian, a language which he had quietly acquired. This task he began in 1859 and the publication of the translation was completed in 1871.
The added burdens of teaching in the mission girls' school at Hass Key, of frequent preaching, and of editing vernacular magazines, brought on pulmonary trouble and he spent the winter of 1862-63 in Egypt, whence he returned by way of the mission stations in Anatolia. Already he had published Outline of a Grammar of the Turkish Language as Written in the Armenian Character (Constantinople, 1856), and in 1873 the American Bible Society appointed him to a committee working on a standard Turkish text of the Bible.
On this project he was occupied until 1878, when the work was published in both Arabic and Armenian characters. In 1884 he published a Bulgarian Bible dictionary. From 1885 to 1888 he lived at Aintab in Southern Anatolia, but returned to Constantinople to work on a commentary on the New Testament in the same language. These works were closely related to his English publications Suggested Emendations of the Authorized Version of the Old Testament, Suggested Modifications of the Revised Version of the New Testament, and Notes on Difficult Passages of the New Testament.
Achievements
Elias Riggs has been listed as a noteworthy missionary by Marquis Who's Who.
(
This is a reproduction of a book published before 1923....)
Personality
Quiet and retiring though not taciturn, he was a scholar of vast learning and keen critical ability, one of the great pioneer missionaries.
Connections
On September 18, 1832, he married Martha Jane, daughter of Johnston Dalzel of Mendham, New Jersey. Of his eight children, four of whom survived him, three sons became ministers, and two sons and a daughter missionaries; ten grandchildren also became missionaries.