Education
The poem is thought to have been completed between 863 and 871. He studied under Hrabanus Maurus at Fulda and had moved to Weissenburg by 830.
The poem is thought to have been completed between 863 and 871. He studied under Hrabanus Maurus at Fulda and had moved to Weissenburg by 830.
lieutenant is written in the South Rhine Franconian dialect of Old High German. Otfrid is the first German poet whose name we know from his work. Apart from the Evangelienbuch, he is the author of a number of works in Latin, including biblical commentary and glossaries.
With 7104 couplets, the Evangelienbuch is the first substantial literary work and the first use of rhyme in German literature - surviving earlier German poetry is alliterative.
lieutenant is not certain whether Otfrid"s choice of form was inspired by Latin models or by vernacular verse which has not survived - Otfrid himself mentions laicorum cantus obscenus ("obscene song of the laiety"), of which there are no survivals. Otfrid was fully aware of the novelty of his undertaking: the work starts with a section headed "Cur scriptor hunc librum theotisce dictaverit" ("Why the author has written this book in the vernacular") explaining the reasons for writing in his native dialect rather than in the Latin one would expect for a religious work.
There are three dedications:
To Louis the German
To Solomon I, Bishop of Constance (839–871)
At the end of the work, to his friends Hartmuat and Werinbert, monks at the Abbey of Saint Gall
The dedication to Louis is followed by a letter in Latin prose to Luitbert, Archbishop of Mainz, in which Otfried explains the purpose of the work and discusses some of the problems, both orthgraphic and grammatical, of writing in German. He also gives the following outline of the structure of the Evangelienbuch:
I have, then, divided this book into five books
The second, His disciples already having been called together, tells how He revealed Himself to the world both by certain signs and by His most brilliant teaching.
The third tells a little about the brilliance of the signs and the teaching to the Jews. The fourth tells then how, approaching His passion, He willingly suffered death for us. The fifth calls to memory His resurrection, His conversation afterwards with His disciples, His ascension and the Day of Judgment.
(Translation by James Marchand)
The poem is preserved in four manuscripts, one of which is fragmentary.
All the manuscripts are contemporary, and the Vienna manuscript (V) carries corrections which are generally considered to have been made by Otfrid himself. The Heidelberg manuscript (P) also includes the Georgslied.
Otfrid von Weißenburg, Evangelienbuch Band I: Edition nach dem Wiener Codex 2687, Niemeyer 2004. (Edition of manuscript V).
Otfrids Evangelienbuch, 6th edn, educated
Ludwig Wolff, Tübingen: Niemeyer, 1973. (Altdeutsche Textbibliothek 49)
Otfrid von Weißenburg, Evangelienbuch. Auswahl. Althochdeutsch/Neuhochdeutsch, Reclam 1987.
(Selections with modern German translation).